Am Apparat

У телефона

 

  • Reiseagentur, Trödell am Apparat, Guten Tag.

♦ Guten Tag, hier spricht Andrea Raab. Ich rufe an wegen Ihrer Anzeige in der «Morgenpost». Sie suchen eine Fachkraft für Ihre Auslandsabteilung? (Это говорит А. Р. Я звоню по поводу Вашего объявления. Вы ищете специалиста для иностранного отдела.)

  • Ja, haben Sie schon in unserer Branche gearbeitet? (Да, Вы уже в начей сфере работали?)

♦ Ja, ja. Wann kann ich bei Ihnen vorbeikommen, um mich vorzustellen? (Да, да. Когда могу я представиться?)

  • Sobald wie möglich. Aber diese Woche geht es nicht mehr. Schicken Sie schon Ihre Unterlagen und kommen Sie am Montag nachmittag. Geht das? (Как можно скорее. Но на этой неделе не пойдет. Пришлите Ваши документы и приходите в понедельник после обеда. Идет?)

♦ Um wieviel Uhr? (Во сколько?)

  • Nach Geschäftsschluß, 18 Uhr. (После закрытия, 18 часов.)
Montag, 18 Uhr, Reiseagentur

 

  • So Frau Raab, dann wollen wir mal. Nehmen Sie Platz bitte… Ich habe mir leider Ihre Zeugnisse noch nicht angesehen. Wo arbeiten Sie denn zur Zeit? (Итак, начнем. Садитесь, пожалуйста… Я не посмотрел к сожалению Ваши документы. Где работаете Вы в данный момент?)

♦ Im Moment, ehh, arbeite ich für einen Verlag, ich übersetze Reiseliteratur aus dem Französischen und Spanischen. (Сейчас, работаю я для одного издательства, я перевожу с французского и испанского.)

  • Welche Ausbildung haben Sie denn? (Какое у вас образование?)

♦ Na, ja ich bin gelernte Fremdsprachensekretärin. Aber ich habe immer schon mit Touristik zu tun gehabt. (Я дипломированный секретарь иностранных языков. Но я всегда уже с туризмом имела дело.)

  • Welche Gehaltsvorstellungen haben Sie? (Какой оклад вы себе представляете?)

♦ Kommt drauf an, Herr Trödler, ob ich halbtags oder ganztags arbeite. (Зависит от того, господин Т., буду ли я полдня или целый день работать.)

  • Wenn Sie nur halbtags arbeiten können, dann hat das keinen Zweck.(Если Вы только полдня работать можете, тогда нет смысла.)

♦ Nee, nee, das sollte schon mehr als halbtags sein. (Не, не, это должно уже больше чем полдня быть.)

  • Wir brauchen jemand für die ganze Woche. Jemand, der Überstunden macht, der auch mal bereit ist mehr als andere zu leisten…(Нам нужен кто-то для полной недели. Кто-то, кто сверхурочно работает, тот, кто готов больше чем другие достичь…)

♦ Was bezahlen Sie denn? (Что же Вы платите?)

  • Kommt drauf an, ich muss mir Ihre Zeugnisse noch anschauen. Was erwarten Sie selbst denn? (Все зависит от, я должен мне Ваши документы посмотреть. Что ожидаете Вы сами?)

♦ Also, ich dachte so an 4000 brutto am Anfang. (Итак, я думаю 4000 брутто для начала.)

  • Wie bitte? Ihre Vorgängerin bekam 2300. Dafür arbeitete sie samstags. Sie fing jeden Morgen pünktlich an, kam nie später als um zehn nach acht, machte mittags nur eine kurze Pause und nahm sogar — wenn es nötig war — Akten übers Wochenende mit nach Hause. Außerdem kochte sie einen vorzüglichen Kaffee und kümmerte sich auch nach Feierabend um unsere Kunden aus dem Ausland. Und im Herbst und Frühling kam sie immer mit auf die Messen, um mir zu helfen. Sie war die beste und zuverlässigste Sekretärin, die ich je hatte…
  • Что? Ваша предшественница получала 2300. Для этого работала она по субботам. Она начинала каждое утро вовремя, никогда не приходила позже, чем 10 после восьми, делала только короткий перерыв в обед и брала даже — если было необходимо — папки домой. Кроме того готовила она превосходный коффе и заботилась после работы о наших клиентах из-за границы. И осенью и весной приходила она всегда на выставки, чтобы мне помочь. Она была лучшей и надежнейшей секретаршей, которую я когда-либо имел…

♦ Und warum verließ diese wunderbare Frau Ihre Firma? (И почему покинула эта замечательная женщина Вашу фирму?)

  • Leider bekam sie einen Herzinfarkt…(К сожалению получила она инфаркт…)