Beim Rechtsanwalt

У адвоката

 

Ситуация: Вы находитесь в стадии разводаrasvod и на приеме у адвоката.

 

  • Also, Frau Hauptmann, wenn ich Sie richtig verstanden habe, wollen Sie das Haus nicht, Ihr Mann will alle Kredite allein übernehmen, Sie wollen aus dem Grundbuch raus. Und bis auf diesen Abstand von 15000 Euro, den er Ihnen bezahlt hat, gibt es von ihrer Seite keine Forderungen?

Итак, госпожа Хауптман, если я Вас правильно понял, дом Вы не хотите, Ваш муж хочет перенять все кредиты, Вы хотите из Земельного реестра выписаться. И кроме выплаты в 15000, которые он выплатил, с Вашей стороны больше нет претензий.

♦ Ich will einen Schnitt. Und ich will nicht mehr für ihn bezahlen, das habe ich jahrelang getan. Das Haus ist belastet, wenn er es alleine abbezahlt, ist es ja in Ordnung.

Я хочу раздел. И я не хочу больше за него платить, это я делала на протяжении многих лет. Дом с обременением, если он его выплатит, тогда все в порядке.

  • Bei anderen Paaren wird um jeden Eierbecher gekämpft, das wird ja eine leichte Scheidung. Und die 15000 Euro reichen für die Sachen, die Sie dagelassen haben?

У других пар идет борьба за каждую подставку для яиц, это будет легкий развод. А 15000 евро достаточны для тех вещей, которые вы там оставляете?

♦ Sie reichen schon. Bernd hat aber noch nicht bezahlt.

Достаточно. Но Бернд мне еще не заплатил.

  • Wieso hat er noch nicht bezahlt? Das ist eine Abstandszahlung. Das hätten Sie gleich nach dem Auszug bekommen müssen. Dann wird auch die Scheidung billiger. Das war doch vereinbart.

Почему он еще не заплатил? Это выплата компенсации. Это Вы должны были сразу после разъезда получить. Тогда развод будет дешевле. Это ведь было оговорено.

♦ Bernd hat sich anscheinend überschätzt.

Бернд по-видимому себя переоценил.

  • Ich werde ihm mal einen Brief schreiben, Sie brauchen sich nicht darum zu kümmern.

Я напишу ему письмо, Вам не нужно об этом заботиться.