Das Gefühl

Чувство

 

  • Wenn du nicht meine Angestellte wärst, würdest du dich dann mit mir verabreden?

(Если бы ты не была моей сотрудницей, ты бы согласись со мной встретиться?)

♦ Wahrscheinlich nicht. Wir sind zu verschieden.

(Вероятно нет. Мы слишком разные.)

  • Warum sagst du das ständig?

(Почему ты это постоянно говоришь?)

♦ Weil du kühl und logisch bist. Du liebst Ordnung. Weil ich nicht dünn bin. Oder blond, oder elegant. Ich habe keine Zeit für einen Privattrainer, ich mache in meinen Kleidern keine gute Figur. Aber vor allen Dingen bin ich deine Agentin. Ich verstehe das nicht . Warum dieses plötzliche Interesse?

(Потому что ты холодный и логичный. Потому что я нехуденькая. Или блондинка, или элегантна. У меня нет времени на персонального тренера, моя одежда не украшает меня. Но прежде всего, я – твоя сотрудница. Я не понимаю. Почему такой неожиданный интерес?)

  • So plötzlich nun auch wieder nicht. Falls es dir noch nicht aufgefallen sein sollte, ich bin ein ziemlich steifer Mensch. Du bist eine sehr entspannende Frau. Du machst mich locker. Und außerdem gefällt mir dein Körper.

(Не так уж и неожиданно. Если ты еще не заметила, я довольно жесткий человек. Ты – очень расслабленая женщина. Ты делаешь меня свободнее. И кроме того, мне нравится твое тело.

♦ Du erzählst einen Scheiß.

(Ты мелешь чепуху.)

  • Du gabst mir eine neue berufliche Perspektive. Zum ersten Mal seit langer, langer Zeit bin ich glücklich.

(Ты дала мне новую профессиональную перспективу. Впервые, за долгое время, я счастлив.)

♦ Das soll wohl ein Scherz sein.

(Это должно быть шутка.)

  • Ich habe mir den ganzen Abend gewünscht, dich zu berühren.

(Целый вечер мне хочется тебя трогать.)

♦ Paul, ich bin deine Agentin! Nenn mich verrückt, aber ich verfolge die Politik, nicht mit meinen Klienten zu fummeln.

(Пауль, я твоя агентка! Называй меня сумашедшей, но я придерживаюсь политики, с моими клиентами не флиртовать.)

  • Ich verstehe. Wenn ich du wäre, würde ich die gleiche Politik verfolgen. Lass es uns trotzdem tun. Nur um zu sehen, was passiert.

(Я понимаю. Если бы я был на твоем месте, придерживался бы я той же политики. И все-таки ,давай попробуем. Что бы посмотреть, что получится.

♦ Lass es uns nicht tun.

(Давай не будем это делать.)