Das Gespräch mit der Mutti

Разговор с мамой

 

  •  Hallo, Mutti, wie geht´s dir?
    Привет, мамочка, как дела?

♦  Oh, hallo. Ich störe dich doch nicht gerade bei irgendetwas?
А, привет. Я не отвлекаю тебя?

  • Nein, nein. Ich sitze gerade im Garten in der Sonne.
    Нет, нет. Я сижу в этот момент в саду на солнышке.

♦ Das ist schön. Du hast immer so viel zu tun, es ist so schwer, dich zu erreichen.
Это хорошо. Ты имеешь всегда кучу дел, трудно тебя застать.

  • Ich hatte wirklich extrem viel zu tun, Mutti. Außerdem habe ich seit einer Woche Besuch…
    Я имела действительно очень много дел, мама. Кроме того я имею уже неделю гостя…

♦ Wen? Martin?
Кого? Мартина?

  • Nein, nicht Martin. Lexi ist den Sommer über hier.
    Нет не Мартина. Лекси на лето здесь.

♦ Oh, sag es mir nicht! Dieser Mann ist unglaublich. Völlig egoistisch. Hat keinerlei Pflichtgefühl. Ich war zweiundzwanzig Jahre mit deinem Vater verheiratet, und er hat sich nicht einmal darum geschert, was ich brauche…
Ох, не говори мне! Этот человек невыносим. Полностью эгоист. Не имеет никакой ответственности. Я была 22 года за твоим отцом замужем.

  • Mmm, ja, schon gut. Wie geht es dir denn überhaupt?

♦  Oh, gut. Das Leben geht weiter. Also, wann kommst du denn nun? Du hattest gesagt, du kommst im Mai. Dann wurde es Juni, und jetzt haben wir schon Juli.

Ах, хорошо. Жизнь продолжается. Итак, когда же ты приедешь? Ты говорила, что в мае. Потом был июнь и теперь мы имеем уже июль.

  • August. Ich komme definitiv im August. Ich verspreche dir, Mutti, okay? Du könntest auch zu mir kommen, schlage ich vor.

Август. Я приеду обязательно в августе. Я обещаю тебе, мама. Ты могла бы тоже ко мне приехать, предлагаю я.

♦ Oh, nein, du weißt doch, wie ungern ich in Berlin Auto fahre. Früher ist immer dein Vater gefahren.

Ох, нет, ты знаешь, как я неохотно в Берлин машиной еду. Раньше всегда привозил твой отец.

  • Ja, ich weiß, Mutti, dass dir das schwerffällt.

Я знаю, что это тебе трудно дается.

Оставить комментарий