Der Alltag des Arztes

Будни врача

Doktor: Hämatome und Gewebe-Traumen. Die rechte Schulter völlig verformt. Im rechten Oberarm womöglich noch ein Bruch… Gelenke, Hände, Hals, alles übersät von den dunkel angelaufenen Schwellungen. Was ist denn mit dem Mann geschehen? Wer hat den derartig zugerichtet? (Гематомы и поврежденные ткани. Правое плечо деформировано. В правом предплечье предположительно еще один перелом… Суставы, руки, шея, все в темных отеках. Что с этим мужчиной произошло? Кто его так ?)

Polizeibeamter: War nicht nur einer, Herr Doktor. Das war eine ganze Bande. Die wollen wieder mal bisschen Spaß haben. Besofen waren die auch. (Это был не один, господин доктор. Это была целая банда. Пьяные к тому же.)

Doktor: Haben Sie ihm schon was gegeben, Tina? (Вы ему что-нибуь уже дали, Тина?)

Tina: Ja. Adrenalin und Dipidolor.

Doktor: Bringen Sie ihn sofort in den OP-2. Er braucht einen Tubus zur Sauerstoffversorgung. (Везите его во вторую операционную. Ему нужен тубус для искусственного дыхания.)

Tina: Endotracheal geht aber nicht. Der Kiefer scheint auch gebrochen. (Не получится. Перелом челюсти тоже.)

Doktor: Ist ja unglaublich. Was waren denn bloß für Hurror-Typen?

Polizeibeamter: Fußball-Freunde. Nichts weiter als Fußbal-Freunde aus Dortmund.

◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊

Doktor: Uns geht´s jetzt gut, nicht wahr? (Теперь все в порядке, не так ли?)

Patientin: Mein Kopf brummt und sticht. (Моя голова гудит.)

Doktor: Ein bisschen Strafe muss sein bei soviel Unsinn! Schwester Britte wird Ihnen ein Schmerzmittel geben. Und dann bringt Sie ein Krankenwagen in die Nord-klinik. (Небольшой штраф за столько глупостей! Сестра Бритта даст вам обезбаливающее. И скорая доставит Вас в клинику.)

Patientin: Warum das denn, Doktor? (Почему это, доктор?)

Doktor: Wo wollen Sie denn sonst hin? (А куда бы Вы хотели еще?)

Patientin: Hach Hause. (Домой?)

Doktor: In diesem Zustand? (В этом состоянии?)

Patientin: Ich habe keinen Zustand. (У меня нет никакого состояния.)

Doktor: Sie wollten sich das Leben nehmen, das ist „Zustand“ genug. Wer garantiert  mir, dass Sie sich nicht vors nächste Auto werfen? (Вы хотели покончить с собой, этого достаточно. Кто мне гарантирует, что Вы не броситесь под следующую машину?)

Patientin: Ich verspreche es Ihnen, Doktor. (Я обещаю вам, доктор.)

Doktor: Versprechungen von Selbstmördern sind gleich Null. Sie sollen psychiatrisch beobachtet werden. (Обещания самоубийц  равны нулю. Вы должны побыть под наблюдением психиатра.)

◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊

Doktor: Irgend sowas wie pünktlich zum Dienst kommen, steht wohl nicht mehr auf Ihrem Programm, Frau Happel? Oder wie sehe ich das? ( Что-нибудь о пунктуальном приходе на работу стоит в вашей программе, госпожа Хаппель?)

Schwester: Herr Dr. Lanz, ich bin immer pünktlich zum Dienst gekommen. In all den Monaten, seit ich hier arbeite, war es heute das erste Mal… (Господин доктор Ланц, за все месяцы моей работы здесь, сегодня  был первый раз…)

Doktor: Richtig, Schwester. Wir arbeiten in einem Beruf, wo ein erstes Mal leicht zum letzten Mal werden kann. (Правильно. Мы в такой профессии, где первый раз легко может стать последним.)

Schwester: Verzeihen sie, Herr Doktor. Ich werde nicht mehr zu spät zum Dienst kommen, wirklich, ich schwöre es, nie mehr… (Простите, господин доктор. Я никогда больше не опоздаю, я обещаю это, никогда…)