Die Chefin

Босс

♦ Guten Morgen, Frau Winkel. Schön, dass Sie wieder da sind.

  • Guten Morgen, Regina! Leg sie nur einfach auf den Tisch, danke! (Положите просто на стол, спасибо.) Und die Unterschriftenmappe können Sie gleich mir geben. (И папку для подписей можете сейчас мне дать.) Sie können Herrn Kühner ja Bescheid sagen, dass ich ab heute wieder regelmäßig im Büro bin. (Сообщите господину Кюнер, что с сегоднешнего дня я снова буду постоянно в офисе.)

♥ Sind Sie zur Konferenz auch da? (Будете вы на конференции тоже?)

  • Ich werde nicht nur da sein, Herr Kühner, ich werde sie leiten. Bis später! (Я не только буду, господин Кюнер, я буду ее вести. До скорого!)

Und noch, Frau Lüdnitz, ich möchte dann bitte sowohl die wichtige Eingangspost als auch die Ausgangspost auf meinem Tisch haben. (И еще, госпожа Людниц, я хотела бы исходящую и входящую почту иметь на моем столе.) Das bedeutet, dass ich über alle wichtigen Vorgänge informiert sein will und dass wichtige Dinge ohne meine Beurteilung nicht entschieden werden. (Это значит, что я хочу быть проинформирована обо всех важных процессах, и что важные дела без моей оценки не решаются.)  Kurz, ich übernehme auch die Aufgabenbereiche meines verstorbenen Mannes. (Коротко, я перенимаю также все задания моего умершего мужа.)

♦ Ist gut, Frau Winkler, das habe ich verstanden. (Хорошо, я поняла.)

  • Schön. Wenn ich etwas brauche, rufe ich Sie! (Если мне что-нибудь понадобится, я позову Вас!)

Im Konferenzraum

  • Guten Tag, meine Herren! Zunächst einmal möchte ich Ihnen danken, dass Sie mir nach dem Tod meines Mannes die Zeit eingeräumt haben, um über den ersten Schmerz hinwegzukommen. (Добрый день, господа! Прежде всего, я хочу поблагодарить, что после смерти моего мужа, дали мне время прийти в себя.) Aber Arbeit hilft besser als Grübeln, und ich bin der Meinung, es ist wieder an der Zeit, etwas zu tun. (Но работа помогает лучше чем размышления, и по-моему пришло время что-то делать.) Ich bitte Sie deshalb, mich kurz über alles zu informieren, was in letzter Zeit an Wichtigem vorgefallen ist. (Я попрошу проинформировать меня обо всем важном, что было в последнее время.)  Haben wir einen Vertragspartner verloren? (Потеряли ли мы партнеров?) Stehen neuen Firmen für die eine Zusammenarbeit in Aussicht? (Появились ли на горизонте новые фирмы для совместной работы?)  Ich möchte auch über die neuen Trends, über die Produktionszahlen der Konkurrenz und vor allem über unsere eigene Leistung informiert werden. (Я хотела бы быть проинформированной о новых трендах, о продукции конкурентов, но прежде всего о наших достижениях.) Herr Kühner, könnten Sie mich bitte über diesen letztgenannten Bereich instruieren? (Господин Кюнер, могли бы Вы меня о последней области проинформировать?)

————————————————————————————————

♦ Verzeihung, Frau Winkler, Herr Waffel hat angerufen. (Извините, госпожа Винкер, господин Вафель, позвонил.)  Er sagte, es sei dringend, und er bittet um Rückruf. (Он сказал, что это срочно и попросил перезвонить ему.) Soll ich durchstellen? (Должна я соединить?)

  • Der alte Fuchs. Was der wohl will? Ja, bitte, Frau Lüdnitz. (Вафель. Старая лиса. Что-то он хочет? Да, пожалуйста.)

♥ Ja, Gnädige Frau, hier ist Willy Waffel. Ich möchte Ihnen mein  tiefstes Bedauern über das Ableben Ihres so geschätzten Herrn aussprechen. (Я хотел бы выразить Вам мое глубокое сожаление по поводу смерти вашего уважаемого мужа.)

  • Ich bedanke mich, Herr Waffel. (Я благодарна.)

♥ Ja, nun, wo Sie alleine dastehen, dachte ich mir, ich greife Ihnen mal ein bisschen unter die Arme. (Да, и, поскольку Вы теперь одна, я подумал, что немного Вас поддержу.)

  • Ich verstehe Sie nicht ganz. (Я не совсем поминаю.)

♥ Nun, ich übernehme Ihren Laden. (Я перейму Вашу фирму.) Ich mache Ihnen ein gutes Angebot, dann sind Sie frei, können das Leben genießen – mit so ein paar Milliönchen sieht die Welt doch ganz anders aus – hab ich recht? (Я сделаю Вам хорошее предложение, и Вы будете свободны, можете наслаждаться жизнью – с несколькими миллионами выглядит мир иначе – я не прав?) Das haben Sie doch verdient, nach all den Jahren an der Seite Ihres Mannes. (Вы это заслужили, после всех лет поддержки вашего мужа.)  Ihr Mann und ich waren schließlich Geschäftsfreunde. (Ваш муж и я были  друзьями по бизнесу.)  Frau Winkler? Was sagen Sie dazu? (Что вы скажете по этому поводу?) Sind Sie noch dran? (Вы еще тут?)

  • Machen Sie ein Angebot, Herr Waffel! (Делайте Ваше предложение!)

♥ Also, ich dachte mir…

  • Schriftlich, Herr Waffel. Schriftlich. Und zwar nicht nur eine Zahl, Herr Waffel. Ausführlich und mit Begründung. (Письменно. И не только цифра. Но и подробное обоснование.)

♥ Ja, dazu müsste ich aber auch Ihre Bücher einsehen können! (Да, для этого должен посмотреть вашу бухгалтерию!)

  • Sie wollen mir ein Angebot unterbreiten, Herr Waffel, von einer Betriebsprüfung hat niemand gesprochen. (Вы хотели мне сделать предложение, о ревизии никто не говорил.) Eben wollten Sie doch bereit eine Zahl nennen. (Только что Вы готовы были назвать цифру.) Schreiben Sie mir diese Zahl und begründen Sie sie. (Напишите мне эту цифру и обоснуйте ее.)  Das ist alles, was ich will. (Это все, чего я хочу.) Schönen Tag noch, Herr Waffel!

————————————————————————————————

  • Ich habe eben einen Anruf von Willy Waffel erhalten. (Мне только что позвонил Вилли Вафель.)

♦ So? Und was wollte er? (И? Что он хочет?)

  • Die Firma kaufen. (Купить фирму.)

♦ Und was haben Sie ihm gesagt? (И что Вы ему сказали?)

  • Er soll mir ein Angebot machen. (Он должен мне выставить цену.)

♦ Warum denn das? Sind Sie interessiert…? (Почему это? Интересуетесь Вы…?)

  • Ich möchte einfach wissen, wie er uns einstuft. Das ist alles. (Я просто хочу знать, как он нас оценивает. Это все.)

♦ Aha. Das ist eine gute Idee. Das gefällt mir. Bis wann will er uns das Angebot schicken? (Ага. Это хорошая идея. Мне нравится. До какого должен он предложение прислать?)

  • Ich nehme an, dass er sich sehr damit beeilt. Er will der erste bei dem großen Deal sein. (Я предполагаю, что он с этим очень поторопится. Он хочет первым быть.)