Die Eifersucht

Ревность

 

  • Isabell! Danke, dass du anrufst, ich habe schon versucht, dich zu erreichen…
  • Изабель! Спасибо за звонок, я пытался уже до тебя дозвониться…

♦ Du hast versucht, mich zu erreichen?

♦ Ты пытался меня застать?

  • Ja. Warum bist du so wütend? Ich verstehe gar nichts mehr. Liebling. Was ist denn los?
  • Да. Почему ты так сердита? Я не понимаю. Дорогая. Что случилось?

♦ Nenn mich nicht Liebling. Nicht nach dem, was gestern passiert ist.

♦ Не называй меня дорогая. После того, что вчера произошло.

  • Würdest du die Güte haben, mich endlich aufzuklären, anstatt mich anzubrüllen?
  • Была бы ты добра мне наконец объяснить, вместо того, чтобы орать на меня?

♦ Also, gut, du wilst dein Spielchen spielen, dann bekommst du es. Beginnen wir zuerst mit einer ganz einfachen Frage: Wer ist die Schlampe?

♦ Хорошо, ты хочешь продолжать твою игру, тогда ты это получишь. Начнем с одного простого вопроса: Кто эта шлюха?

  • Hey, hey… Isabell, bitte. Du glaubst doch wohl nicht, dass ich dich betrüge?
  • Эй, Изабель, прошу тебя. Ты ведь не думаешь, что я тебе изменяю?

♦ Halt mich bitte nicht für blöd.

♦ Не держи меня за дурочку.127

  • Das ist doch Irrsinn! Wie kommst du denn auf diese Idee?
  • Это безумие. Как тебе могла прийти в голову такая идея?

♦ Ich sagte, du sollst mich nicht für blöd halten. Sag mir einfach, wer die Schlampe ist!

♦ Я сказала, ты не должен считать меня дурой. Просто скажи, кто это шлюха!

  • Wovon redest du?
  • О чем ты говоришь?

♦ Von der, die gestern an das beschissene Telefon ging, als ich dich angerufen habe.

♦ О той, которая вчера подняла трубку, когда я позвонила.

  • Gestern?

♦ Ja, gestern. Halb drei nach deiner Zeit, wenn du es genau wissen willst.

♦ Да, вчера. Полтретьего по твоему времени, если ты точно хочешь знать.

  • Аnna.

♦ Okay, Anna. Und wie heißt sie weiter?

♦ Ок, Анна. А дальше?

  • Hör zu, Isabell. Das ist alles ein großes Missverständnis. Du verstehst es falsch. Anna ist eine Patientin!
  • Послушай, Изабель. Это все большое заблуждение. Ты неправильно понимаешь. Анна — пациентка.

♦ Du bumst eine Patientin?

♦ Ты трахаешь пациентку?

  • Um Himmels willen, nein! Ich habe nichts mit ihr.
  • Господи, нет! У меня с ней ничего нет.

♦ Natürlich hast du nichts mit ihr. Sie ist einfach so in unserem Strandhaus aufgetaucht. O Scheiße! Ich glaube, ich lege auf. Das ist zu erniedrigend für mich.

♦ Конечно, у тебя с ней ничего нет. Она просто всплыла в нашем доме на пляже. Я ложу трубку. Это слишком унизительно для меня.

  • Isabell, bitte. Ich kann dich verstehen, aber gib mir die Chance, dir das alles zu erklären. Bitte.
  • Изабель. Я могу тебя понять, но дай мне шанс тебе все объяснить. Пожалуйста.