Die Mutti

Мама

Erster Tag im neuen Job. Mutti hat gerade angerufen, aber nicht um mir viel Glück für den neuen Job zu wünschen.
(Первый день на новой работе. Мама только что позвонила, но не для того, чтобы пожелать всего найлучшего на новой работе.)

  •  Es gibt Neuigkeiten, Liebes. (Есть новости.)

♦ Welche? (Какие?)

  •  Elaine hat dich zu ihrer Rubinhochzeit eingeladen. Sie hat sich gedacht, dass es nett wäre, ein oder zwei junge Gesichter dabei zu haben, die Mark Gesellschaft leisten können. Anscheinend hat er Elaine erzählt, er fände dich sehr attraktiv.
    (Елани тебя пригласила на рубиновую свадьбу. Она подумала, что было бы неплохо пару молодых лиц иметь, которые составили бы компанию Марку.)

♦ Der überperfekte Mark… Ach was? Rede keinen Blödsinn. Ich fahre doch nicht den ganzen Weg nach München hinaus, um die Rubinhochzeit von zwei Leuten zu feiern, mit denen ich, seit ich drei war, kein Wort mehr gesprochen habe. Und das alles nur, um mich einem reichen, geschiedenen Mann vor die Füße zu werfen.
(Само совершенство Марк… Не говори чепуху. Я не поеду такой путь для того, чтобы праздновать рубиновую свадьбу двух людей, с которыми я не обмолвилась ни словом, с тех пор, как мне три года было. И все только, чтобы богатому, разведенному мужчине в ноги броситься.)

  • Jetzt sei doch nicht albern, Liebes. (Не будь глупой, дорогая.)

♦ Mutti. Heute ist mein erster Arbeitstag. Ich bin wirklich etwas durchgedreht. Ich will nicht über Mark sprechen.
(Мама, сегодня мой первый рабочий день. Я действительно немного заведена. Я не хочу о Марке говорить.)

  •  Ach du lieber Gott, Herzchen! Was ziehst du denn nur an? (Что ты оденешь?)

♦ Meinen kurzen schwarzen Rock und ein T-Shirt. (Мою короткую черную юбку и майку.)

  • Oh, du solltest nicht in düsteren Farben rumlaufen wie Aschenputtel. Zieh etwas Schickes, Freundlichen an. Wie wär´s mit diesem reizenden kirschroten Zweiteiler, den du früher getragen hast? Ach, übrigens, habe ich dir schon erzählt, dass Anna eine Kreuzfahrt gemacht hat?
    (Ох, ты не должна как золушка бегать. Одень что-нибудь по-шикарнее, по-веселее. Как насчет твоей вишневой двойки, которую ты носила раньше? Ах, между прочим, я тебе уже рассказывала, что Annа была в поездке на коробле.)

♦ Mutti, ich habe wirklich keine Zeit. Ich rufe dich später an. Bis später! (Мама, у меня, действительно, нет времени. Я позвоню тебе позже. )