Die Scheidung

Развод

podrugi2Разговор с подругой по поводу развода

  • Ich hätte zwar nicht gedacht, dass Jens sich so entwickelt. Никогда бы не подумала, что Енс в такого превратится. Das muss man sich mal vorstellen, da lässt er sich sein Studium und das Haus finanzieren, und sobald alles fertig ist, sucht er sich eine andere. Только себе представь, ты финансируешь его учебу и дом, а он находит себе другую. Übrigens, falls du das nicht weiß, Irinas Mann ist Anwalt. Между прочим, если ты не знаешь, муж Ирины — адвокат. Wenn du noch nichts unternommen hast, kann ich dir einen Termin bei ihm machen. Если ты еще ничего не предприняла, я могу записать тебя на прием к нему.

♦ Ich weiß noch gar nicht, ob und wann wir uns überhaupt scheiden lassen. Я еще не знаю, будем ли мы вообще разводиться. Bei den ganzen Steuern und dem Papierkram und so. При всех налогах и бумажной валоките.

  • Ich höre wohl nicht richtig. Я не ослышалась? Willst du mit dem Arsch verheiratet bleiben? Ты хочешь за этим … быть замужем? Ich hoffe sehr, dass sich deine Unentschlossenheit zum Thema Scheidung noch ändert. Я надеюсь очень, что твоя нерешительность к теме «Развод» поменяется.

♦ Mein Steuerberater hat gerade angerufen. Мой налоговик только что позвонил. Ich soll mit Jens einen Termin machen, um die Finanzen zu regeln. Я должна с Енс к нему на прием, для урегулирования финансов.

  • Sag bloß, du hast das noch nicht getan. Zahlst du immer noch? Только не говори, что ты этого еще не сделала. Оплачиваешь ты еще счета?

♦ Ich habe das noch nicht geschafft. У меня до этого не дошли еще руки.

  • Das hätte ich als Allererstes gemacht, du bist ja wohl völlig bescheuert. Я бы сдела это прежде всего, ты полностью ненормальная.

♦ Ich hatte aber keine Lust, ihn zu treffen. Но я не хочу его встречать.

  • Na klar, da schiebst du ihm lieber die Kohle in den Hintern. Und er lädt die Schranze zum Essen ein. Ясно, лучше ты вталкиваешь деньги в его задницу. А он приглашает свою курицу в ресторан.

Du solltest aber auf jeden Fall zu einem Anwalt gehen, dein Steuerberater reicht nicht. В любом случае тебе нужен адвокат, твоего налоговика не достаточно.

Es geht auch um Versorgungsausgleich, um Erbansprüche, du hast ihn, mitsamt dieser Ziege, sonst noch jahrelang am Hals. Это также касается пенсионной конпенсации. В противном случае ты еще много лет будешь иметь его и его овцу у себя на шее.

♦ Leonie, können wir das Thema bitte beenden, ich denke drüber nach. Nur nicht mehr heute Abend. Леони, можем мы эту тему закончить, я обо всем подумаю. Только не сегодня вечером.

  • Na gut. Ich werde aber wieder damit anfangen. Хорошо. Но я вернусь еще к этому.