Разное

Mehrerlei

Мини-диалоги

 

  • Erwin, kommst du mal! Ервин, иди-ка сюда!

♦ Ich komme! Was gibt´s? Иду! Что?

  • Schau mal. Hier, das war heute in der Post. Смотри. Это  было сегодня в почте.

♦ Was denn? Что?

  • Der Brief: „Herzlichen Glückwunsch! – Sie haben gewonnen! Письмо: Поздравляем! – Вы выиграли!

♦ So ein Quatsch! Такая чушь!

◊◊◊

  • Was würden Sie tun, wenn Sie eine Million Euro gewinnen würden? Что бы Вы сделали, если бы выиграли миллион евро?

♦ Wenn ich eine Million gewinnen würde, würde ich nicht mehr arbeiten und eine Weltreise machen. Если бы я выиграл миллион, я бы больше не работал и совершил бы кругосветное путешествие.

◊◊◊

  • Sprichst du mit Hans? Поговоришь с Хансом?

Mit wem soll ich sprechen? С кем должен я поговорить?

  • Mit Hans. Du sollst ihn einladen. С Хансом. Ты должен его пригласить.

♦ Ich habe schon mit ihm gesprochen. Я уже с ним поговорил.

◊◊◊

  • Denkst du an die Rechnung? Думаешь ты о счете?

Woran soll ich denken? О чем должен я думать?

  • An die Rechnung. Du sollst heute noch bezahlen. О счете. Ты должен еще сегодня оплатить.

♦ Ich habe schon bezahlt. Я уже оплатил.

◊◊◊

  •  Hast du die Geschenke schon eingepackt? Ты упаковала подарки?

♦ Noch nicht. Еще нет.

  • Mensch, wir müssen zum Bahnhof, der Zug fährt in einer halben Stunde ab. Das schaffen wir nie! Bitte beeil dich etwas. Мы должны уже на вокзал, поезд отправляется через полчаса. Мы не успеем! Пожалуйста, поторопись.

♦ Immer langsam, wir haben noch genug Zeit, in fünf Minuten sind wir am Bahnhof. Не суетись, у нас еще достаточно время, через пять минут будем мы на вокзале.

◊◊◊

  • Bier, Alkohol und Tabak sollen schon wieder teuer werden! Пиво, алкоголь и сигареты опять подорожают!

♦ Aber das ist ja auch kein Wunder, bei der Regierung! Die sitzen nur da und backen ihren eigenen Kuchen, während das Land direkt in den Abgrund der Inflation steuert. Wenn das so weitergeht, weiß ich bald nicht mehr, wie wir unsere ganzen Ausgaben bestreiten sollen. Ничего удивительного, при таком правительстве! Они там сидят и думают только о себе. Если так дальше будет, я не знаю, как мы должны наши расходы оплачивать.

  • Du könntest das Rauchen aufgeben. Ты можешь бросить курить.

◊◊◊

  • Warum bist du so spät gekommen? Почему ты так поздно пришел?

♦ Ich habe den Bus verpasst. Я опоздал на автобус.

◊◊◊

  • Möchtest du zuerst unter die Dusche? Хотел бы ты первым в душ?

♦ O nein, geh´ ruhig du, ich packe erst aus. Нет, иди ты, я распакую вещи.

◊◊◊

  • Warum ziehst du bloß dieses Schreckliche Ding an? Почему ты одела это безобразие?

♦ Was hast du gegen die Hose? Что ты имеешь против этих брюк?

  • Aber sie macht dir einen großen Hintern. Они увеличивают твой зад.

◊◊◊

  • Wo gehst du jetzt hin? Ты куда?
  • Entschuldige, aber ich muss erst mal dringend pinkeln. Извини, пописать.

◊◊◊

  • Fahren Sie mich zum Flughafen! Отвезите меня в аэропорт!

♦ Gerne. Охотно.

◊◊◊

  • Wann fährst du? Когда ты уезжаешь?

♦ In drei Wochen. Через три недели.

◊◊◊

  • Wann willst du dir endlich die Haare schneiden lassen? Когда ты наконец подстрижешься?

♦ Mir gefällt langes Haar. Viele meine Freunde haben langes Haar. Uns gefällt. Мне нравятся длинные волосы. У многих моих  друзей длинные волосы. Нам нравится.

◊◊◊

  • Wir sehen uns doch wieder, nicht wahr? Мы ведь увидимся еще, не так ли?

♦ Ich möchte gar nicht abreisen, aber es muss wohl sein. Ich schreibe euch noch meine Adresse und Telefonnummer auf. Я не хочу вообще уезжать, но должен. Я запишу мой адрес и телефон.

◊◊◊

  • Was halten Sie davon, wenn wir uns in Köln auf einen Drink treffen? Как Вы смотрите на то, если мы в Кельне встретимся?

♦ Oh, das wäre nett. Ich habe zwar jede Menge Termine, aber es müsste möglich sein. О, было бы неплохо. Хотя у меня куча дел, но это должно быть возможным.

◊◊◊

  • Ich bin noch zwei Tage in Ihrer schönen Stadt zu Gast. Es würde mich sehr freuen, wenn wir unsere interessante Unterhaltung weiterführen können.

Я буду еще 2 дня в вашем красивом городе гостить. Был бы очень рад, если бы мы наше интересное общение продолжили бы.

◊◊◊

  • Ich kann nicht glauben, dass du wirklich fährst. Was soll ich nur ohne dich tun? Не могу поверить, что ты уезжаешь. Что я буду делать без тебя?

♦ Oh, du wirst wieder dein normales Leben führen, ein sauberes Haus haben und keinerlei Spaß! Such dir endlich einen Mann. Ты будешь жить твоей нормальной жизнью, иметь чистый дом и никакого удовольствия! Найди себе наконец-то мужчину.

  • Oh, das werde ich. Du wirst schon sehen, in einem Jahr bin ich verheiratet. Это я сделаю. Ты увидишь, что через год я выйду замуж.

◊◊◊

  • Wie läuft es denn? Как дела?

♦ Wirklich gut. Wir fahren nächste Woche zusammen in Urlaub, zwei Wochen, zu einem französischen Kochkurs in die Dordogne. Хорошо на самом деле. Мы едем на следующей неделе вместе в отпуск, две недели.

  • Das ist toll, Martin. Ich freue mich so für dich. Замечательно, Мартин. Я очень рада за тебя.

◊◊◊

  • Was ist für eine Überraschung! Lina, seit wann gehst du denn auf Vernissagen? Dich habe ich doch als ganz große Kunstbanausin in Erinnerung. Вот так сюрприз! Лина, с каких пор ты ходишь на вернисажи? Тебя я помню как невежду.

♦ Hi, Sarah! Eine Freundin hat mich hierher geschleppt, in der Hoffnung, dass uns zwei Prinzen aus Aby Dhabi versehentlich mit Mayonnaise bekleckern und uns daraufhin für den Rest  unseres Lebens eine Rente zahlen. Привет, Сара! Подруга притянула меня сюда, в надежде, что два принца из Абу-Даби случайно выпачкают нас майонезом и всю остальную жизнь будут платить нам пенсию.

◊◊◊

  • Wie geht es denn dem Geburtstagskind? Как дела у именинницы?

♦ Oh, sie ist betrunken. Она пьяненькая.

  • Hätte ich mir denken können. Es ist ja auch ihr achtzehnter Geburtstag. Представляю. Это ведь ее 18 День рождения.

♦ Erinnerst du dich noch an deinen achtzehnten Geburtstag? Помнишь ты еще твой 18 День рождения?

  • Oh ja. Das war ein schlimmer Tag. Ich wurde an meinem achtzehnten Geburtstag verlassen. Die verdammte Sarah. О, да. Это был плохой день. Меня бросили в мой День рождения. Сарра.

◊◊◊

  • Schläfst du schon? Ты уже спишь?

♦ Ja.

  • Mir fällt eben ein. Wir haben noch keinen Weihnachtsbaum gekauft. Я вспомнил. Мы еще не купили елку.

◊◊◊

  • Ich muss dringend Anna sprechen. Я должен срочно поговорить с Анной.

♦ Wen? С кем?

  • Sie wissen doch die Frau. Anna Spiegel. С Анной. Вы же знаете ее. Анна Шпигель.

♦  Sagt mir nichts. Мне ничего не говорит.

  • Kommen Sie. Wir haben doch die letzten Tage mehrfach über sie gesprochen. Перестаньте. Мы говорили же о ней в последние дни несколько раз.

♦  Ich weiß nicht, wovon Sie reden. Я не знаю, о чем Вы говорите.

  • Ist das ein Scherz? Это что шутка?

♦ Ich kenne keine Anna. Я не знаю никакой Анны.

◊◊◊

  • Es hat geklingelt, Sabine. Mach mal auf. Ich bin so müde. Позвонили, Сабина. Открой. Я такая уставшая.

♦ Ich bin auch müde. Я тоже уставшая.

  • Ich bin aber fünfundzwanzig Jahre müder als du. Geh schon. Но я на 25 лет уставшей, чем ты. Иди уже.

♦ Na gut.

◊◊◊

  • Bleiben wir denn dieses Jahr zu Hause? Остаемся мы в этом году дома?

♦ Natürlich nicht. Du weißt doch genau, dass wir eine Mittelmeerkreuzfahrt machen werden. Нет, конечно. Ты ведь точно знаешь, что мы путешествие по Средиземному морю делаем.

  • Hätte ja sein können, du hast das abgestellt. Возможно, ты отказался.

♦ Warum soll ich das tun? Почему должен я это делать?

◊◊◊

  • Wenn du meine Hilfe brauchst, ruf mich an. Если тебе понадобится моя помощь, звони.

♦ Danke, du bist ein richtiger Freund. Спасибо, ты настоящий друг.

◊◊◊

  • Guten Morgen! Gut geschlafen? Ich mache einen Kaffee. Доброе утро. Хорошо спала? Я приготовлю кофе.

♦ Nee. Für mich nicht. Ich muss weg. Для меня – нет. Я должна идти.

  • Sehen wir uns noch? Мы еще увидимся?

♦ Ich lasse von mir hören. Я позвоню.

◊◊◊

  •  Ich gehe ins Kino. Kommst du mit? Я иду в кино. Идешь со мной?

♦ Leider kann ich nicht. Ich muss meinen Bruder von der Schule abholen. К сожалению я не могу. Я должен моего брата со школы забрать.

◊◊◊

  • Ich möchte mit Ihrem Sohn unterhalten. Я хотел бы с вашим сыном поговорить.

♦ Er ist nicht da. Worum  geht´s? Его нет дома. О чем?

◊◊◊

  • Du lässt dich mal wieder ganz schön ausnutzen. Das ist so typisch für dich. Ты снова позволяешь себя использовать. Это так характерно для тебя.

♦ Wer so aussieht wie ich, hat gar keine andere Wahl. Кто выглядит так как я, не имеет другого выбора.

  • Hör auf damit. Прекрати.

◊◊◊

  • Sie sollen sich mehr um Ihre Kinder kümmern. Вы должны больше заботиться о ваших детях.

♦ Ich bringe alles in Ordnung. Я все приведу в порядок.

◊◊◊

  • Na, alles gepackt? Все упаковала?

♦ Ich habe eine Liste der Sachen gemacht, die mit sollen. Das meinste lasse ich hier. Marlen kommt am 15-ten, wenn der Umzugwagen kommt. Я составила список вещей, которые забираю. Остальное оставляю здесь. Марлен придет 15, когда машина придет.

  • Christine, es tut mir leid. Кристина, мне жаль.

♦ Spar es dir, mir wird schlecht, wenn ich nur daran denke. Оставь это, мне становиться плохо, когда я об этом думаю.

  • Das verstehst du ganz falsch. Ich fühlte mich so einsam. Ты все понимаешь неправильно. Я чувствовал себя таким одиноким.

♦ Ich kann nicht glauben, dass du so bist. So armselig. Я не могу поверить, что ты такой. Такой бездушный.