Schule-Witze

Анекдоты про школу

 

smail7

 

Papa?

„Was denn?“

„Rainer ist sitzengeblieben, der muss die Klasse wiederholen.“

«Райнер остался на второй год, он должен класс повторить.»

„Das wundert mich gar nicht. Das hat er von seinem Vater. Das ist der größte Esel, den ich kenne.“

«Это меня нисколько не удивляет. Это у него от отца. Он самый большой осел, которого я знаю.

„Papa?“

„Was denn noch?“

„Ich bin auch sitzengeblieben.“

«Я тоже остался на второй год.»

 

♥♥♥

Papa? Du hast ziemliches Glück.“

«Рара? Тебе повезло.»

„Wieso denn“

«Почему это?»

„Dieses Jahr brauchst du keine Schulbücher für mich zu kaufen.“

«В этом году тебе не надо учебники для меня покупать.»

 

♥♥♥

Von dir, mein lieber Sohn Klaus“, sagte der Vater an seinem Geburtstag, „wünsche ich mir nichts anderes als ein gutes Zeugnis.“

«От тебя, мой дорогой сын Клаус», сказал отец в свой День рождения, «желаю я ничего другого, кроме хорошего аттестата.»

„Leider zu spät, Papa. Jetzt habe ich dir schon ein Krawatte gekauft!“

«Ты опоздал, Папа. Я уже тебе галстук тебе купил!»

 

smail7

In der Schule am ersten Tag nach den Ferien fragt die Lehrerin:

В школе первый день после каникул спрашивает учительница:

„Nun, Rosi, hast du etwas Schönes erlebt in den Großen Ferien?“

«Ну, Рози, ты хорошо провела большие каникулы?»

„Ein bisschen was schon, aber insgesamt reicht es nicht für einen Aufsatz.“

«Кое-что было, но для одного эссе в общем не достаточно.»

 

♥♥♥

Wir wollen heute mal lernen, wie man eine Geschichte aufbaut, erzählt und schreibt. Es muss gar keine lange Geschichte sein. Ich gebe euch mal ein Beispiel. Wenn es mein innigster Wunsch wäre, eine Prinzessin zu sein, dann würde ich ungefähr folgendes schreiben:

«Мы будем сегодня учиться составлять историю, рассказывать и писать. Если бы я была принцесой, тогда я бы написала приблизительно следующее.

Ich würde gern in einem großen Schloss leben und viele Diener haben, die mich bei allem bedienen. Ich würde gerne lange, seidene Kleider tragen und so schön sein, dass alle Männer am Hof ganz verrückt nach mir wären…“

Я бы хотела жить во дворце и иметь много персонала, который меня во всем обслуживал бы. Я бы носила длинные шелковые платья и была бы такой красивой, что все мужчины сходили бы от меня с ума…»

Stimme aus dem Hintergrund der Klasse:

Голос с задней парты:

„Gib´s auf, schaffste nie!“

«Брось, у тебя никогда не получится.»

 

smail7

Erich Möller schwänzt die Schule und wird stets auf dem Fussballplatz angetroffen.

Е. М. прогуливает школу и постоянно находится на футбольном поле.»

Der Lehrer nimmt ihn sich vor.

Учитель вызывает на разговор.

„Nun hör mal, weißt du, was aus einem wird, der in der Schule nichts lernt und dafür lieber Fußball spielen geht?“

«Послушай, знаешь ты, что бывает с тем, кто не учится, а только в футбол играет?»

„Oh ja, Herr Lehrer. Der kommt eines Tages in die Bundesliga und wird Millionär.“

«О, да, господин учитель. Тот однажды попадет в Национальную сборную и будет миллионер.»

 

♥♥♥

Am Sonntag, Kinder, ist Muttertag. Ihr habt sicher alle schon euer Muttertagsgeschenk gebastelt oder gemalt, ja? Wer kann mir eigentlich sagen, warum wir den Mutter Tag begehen? Ja Erich?“

«В воскресенье, дети, День мамы. Вы все уже смастерили или нарисовали ваши подарки, да? Кто может сказать, почему мы отмечаем этот день? Да Эрих?

„Das ist der Tag, an dem wir unserer Mutter vergeben, was sie uns das ganze Jahr über antut.“

«Это день, когда мы прощаем нашу маму за то, что она целый год с нами делает.»

 

smail7

Walter, bilde mir mal einen Satz mit liberal.“

«Вальтер, составь предложение со словом либерал.»

Walter überlegt lange. Dann hat er´s: „Ich esse lieber Aal als Heilbutt.“

В. Долго думает. Затем выдает: «Я больше предпочитаю есть угорь чем палтус.»

 

♥♥♥

Herr Lehrer, ich habe eine Frage.“

«Господин учитель, у меня вопрос.»

„Ja.“

„Es kann doch nicht richtig sein, dass man für etwas bestraft wird, was man gar nicht gemacht hat?“

«Это ведь неправильно, если наказывают за то, что не совершил.»

„Selbstverständlich nicht. Man kann nur für etwas bestraft werden, was man auch wirklich gemacht hat. Das gehört zu den Grundsätzen des Rechts.“

«Само собой разумеется. Наказывают только за то, что было совершено. Это один из принципов закона.»

„ Ich habe auch gar nichts anderes erwartet und bin jetzt beruhigt.“

«Я ничего другого и не ожидал и теперь спокоен.»

„Schön, warum stellst du die Frage?“

«Хорошо, почему ты спрашиваешь?»

„Ich habe meine Hausaufgaben nicht gemacht.“

«Я не сделал мои домашние задания.»

 

smail7

Benno, der nun auch in die Schule geht, wird gefragt, was er für Eindrücke vom ersten Schultag hat.

Бенно, который пошел в школу, спрашивают, как впечатления от первого дня.

„Ach, das ist ein langweiliger Betrieb dort. Wir sind nicht mal fertig geworden. Morgen sollen wir nochmal hin.“

«Ах, скучное предприятие  там. Мы даже не закончили. Завтра мы должны вернуться.»

 

♥♥♥

«Paps, kann ich dein Auto haben?“

«Папа, могу я взять твою машину?»

„Ich möcht´  wissen, wozu du Füße hast!“

«Я хотел бы знать для чего у тебя ноги!»

„Na, den einen für die Bremse, den anderen fürs Gas.“

«Ну, одна — для тормоза, вторая — для газа.»

 

smail7

Der Deutschlehrer fragt nach einem Begriff, der sich von dem Wort „Lebensgefahr“ ableiten lässt.

Учитель немецкого спрашивает значение слова «Опасно для жизни» и от какого образуется.

„Nun, Reinhard?“ Reinhard überlegt.

Lebens-gefährtin.“

«Спутница жизни.»

 

♥♥♥

Wir bilden jetzt“, sagt der Lehrer, „Wörter mit Un: Unzufriedenheit, ungerecht…, ihr seht, die Wörter mit un- sind immer negativ und un-freundlich. Weitere Un-Wörter, bitte!“

«Сейчас мы образуем «, говорит учитель, «Слова с не: неудовлетворенность, несправедливость…, вы видите, что слова с Ун – всегда отрицательные. Следующие Ун-слова, пожалуйста!»

„Un-terricht, Herr Lehrer!“

«Урок, господин учитель!»

 

smail7

Es klingelt im Direktorat. Eine piepsende Stimme am Telefon:

Телефонный звонок в учительской.

„Bitte sehr, mein Sohn Gerhard Buchner kann heute nicht in die Schule kommen, morgen wahrscheinlich auch nicht und eigentlich auch übermorgen nicht. Nur dass Sie Bescheid wissen. Er ist krank.“

«Мой сын Г. Б. не может прийти сегодня в школу, завтра возможно тоже и послезавтра. Он больной.»

„Aha. Wer spricht denn da?“

«А кто это говорит?»

„Na, mein Vater!“

«Мой отец!»

 

♥♥♥

Klaus hat in der Schule gefehlt.

Клаус отсутствовал в школе.

Seine Entschuldigung: Der Großvater ist gestorben. Der Lehrer wird zornig:

Его объяснительная: Умер дедушка. Учитель злится:

„Warum lügst du so, Bube! Ich selbst habe deinen Großvater heute früh noch bei euch am Fenster stehen sehen!“

«Почему ты лжешь? Я лично видела твоего дедушку, сегодня утром, стоящим у окна.

„Das ist was anderes, Herr Lehrer. Da haben wir ihn hingestellt, bis zum nächsten Ersten. Wegen der Rente.“

«Это совсем другое, господин учитель. Это мы поставили его до следующего первого. Из-за пенсии.»

 

smail7

Elke, komm mal nach vorne und schreibe eine 11 an die Tafel.“

«Эльке. Иди к доске и напиши 11.»

Elke kommt nach vorne und schreibt an die Tafel: 1.. dann zögert sie.

Э. подходит и пишет на доске: 1.. затем она колеблется.

„Nun, was ist.“

„Ich überlege.“

«Я думаю.»

„Was gibt es da zu überlegen?“

«О чем там думать?»

„Ob die zweite 1 vor die erste kommt oder dahinter.“

«Вторая единица стоит перед первой или за.»

 

Rentner-WitzeKinder-Witze