Trauriege Mitteilung

 Печальное сообщение

Lisa ist Ermittler. Лиза следователь по профессии. Heute muss sie eine traurige Nachricht mitteilen. Сегодня она должна сообщить печальную новость.

Ein etwa zwölfjähriges, sehr hübsches Mädchen mit langen blonden Haaren steckte den Kopf aus der Haustür und fragte:

deti1 Ja?

  • Sind deine Eltern da? Твои родители дома?

♦ Meine Mutter. Wer sind Sie? Моя мама. А Вы кто?

  • Kannst du sie bitte mal holen, wir würden gerne mit ihr sprechen. Можешь ты ее позвать, мы хотели бы с ней поговорить.

♦ Mama, da sind zwei Leute für dich. Мама, здесь тебя спрашивают.

  • Santos, Kripo Kiel. Das ist mein Kollege Herr Henning. Dürfen wir Sie kurz unter vier Augen sprechen? Сантос, Криминальный отдел Киль. Это мой коллега господин Хеннин. Можем мы с вами один на один поговорить?

♦ Kriminalpolizei? Was…? Полиция? Что…?

  • Können wir ins Haus gehen? Можем мы зайти в дом?

♦ Bitte. Пожалуйста.

  • Frau Hansen, wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass Ihre Tochter Miriam tot ist. Гопожа Ханзель, мы должны Вам сообщить, что Ваша дочь Мириам мертва.

♦ Was…? Miriam ist tot? Wie ist sie gestorben? Что…? Мириам мертва? Как она умерла?

  • Sie wurde Opfer eines Gewaltverbrechens. Dürfen wir uns setzen? Она стала жертвой одного преступления. Разрешите нам сесть?

♦ Wann und wo ist es passiert? Когда и где это произошло?

  •  In der Nähe des Wikingermuseums. Vermutlich gestern Abend. Wann haben Sie Miriam zum Letzten Mal gesehen? Недалеко от музея Викинков. Предположительно вчера вечером. Когда видели вы Мириам  последний раз?

♦ Im November. Sie hat gesagt, sie würde es hier nicht mehr aushalten und für eine Weile weggehen. Miriams Vater ist vor fünf Jahren gestorben, und das hat sie nie richtig verwunden. Als ich wieder jemanden gefunden habe, hat sie das nicht verstanden oder nicht verstehen wollen. В ноябре. Она сказала, что больше здесь не выдержит и на некоторое время должна уехать. Отец Мириам 5 лет назад умер, и с этим она не могла смириться. Когда я снова кого-то нашла, она не поняла этого или же не захотела понять.

  • Warum hatte Miriam etwas gegen Ihren neuen Lebensgefährten? Почему она была против Вашего нового партнера?

♦ Genau weiß ich das selber nicht, mal war es dies, mal jenes. Sie hat sehr an ihrem Vater gehangen und konnte wohl nicht begreifen, dass ich mir wieder einen Mann ins Haus geholt habe. Точно не знаю я сама, один раз это, другой раз другое. Она была очень привязана к своему отцу и не могла смириться, что я другого мужчину в дом привела.

  • Wo ist Herr…? Где господин…?

♦ Müller. Er hat ein eigenes Architekturbüro. Er lebt nicht dauernd hier. Мюллер. У него свое архитектурное бюро. Он живет здесь непостоянно.

  • Kommen wir wieder zu Miriam zurück. Wann genau ist sie weggefahren? Вернемся к Мириам. Когда точно она уехала?

♦ Am 12. November. Seitdem haben wir nichts von ihr gehört. Sie hat lediglich vor zwei Monaten eine Karte aus Marokko geschickt und geschrieben, dass es ihr gut geht und sie irgendwann wieder nach Hause kommt. 12 ноября. С тех пор мы от нее ничего не слышали. Только 2 месяца тому назад она прислала открытку из Морокко и написала, что у нее все в порядке, и она когда-нибудь снова вернется домой.

  • Woher hatte sie das Geld. Откуда у нее деньги?

♦ Mein verstorbener Mann hat uns einiges hinterlassen. Sie hat einen Teil davon genommen und gesagt, sie müsse mal Abstand von zu Hause gewinnen. Na ja, sie hatte ihr Abi in der Tasche, für das Hauptstudienfach, das sie belegen wollte. Und nun sagen Sie mir bitte, wie sie gestorben ist? Hat sie sehr leiden müssen? Мой умерший муж кое-что оставил. Она взяла часть и сказала, что она должна на какое-то время уйти из дома. У нее была Абитур и она хотела учиться в университете. Пожалуйста, скажите мне, как она умерла? Она очень страдала?

  • Sie ist offenbar einem Sexualverbrecher in die Hände gefallen. Mehr können wir im Augenblick nicht sagen. Tut mir leid. Она по всей видимости попала в руки сексуального насильника. Больше мы пока не можем сказать. К сожалению.

Kann ich sie sehen? Могу я ее увидеть?

Sie wischte sich wieder mit dem Taschentuch über die Augen. Ihr ganzer Körper zitterte.

Она вытерла снова носовым платком глаза. Все ее тело дрожало.

  • Meine Miri, meine kleine Miri. Warum, warum, warum? Warum bist du nicht zu Hause geblieben, wie ich dir geraten habe? Warum? Моя Мириам, моя маленькая Мири. Почему ты не осталась дома, как я тебе советовала.