Wo ist das Glück

Где же счастье?

 

kisiНавещая родителей, я встретила случайно моего друга юности  после долгих лет разлуки. Мы сидим в нашем любимом кафе. Он выглядит сногсшибательно. Он стал архитектором.

Ein attraktiver Mann, selbständig, vermögend.  Я – в фазе развода.

 

  • Deine Mutter hat vorhin erzählt, dass du heute morgen mit Georg die Finanzen geregelt hast. Ist denn jetzt alles in Ordnung? Твоя мама рассказала, что ты сегодня утром урегулировала свои финансы с Георгом. Все в порядке теперь?

♦ Ich hoffe, ehrlich gesagt war ich nicht so super konzentriert bei dem Gespräch. Я надеюсь, честно сказать, я не совсем была внимательной при разговоре.

  • Wie geht es dir dabei? А как у тебя дела?

♦ Ich weiß es nicht. Я не знаю. Manchmal denke ich, dass alles gut ist. Иногда я думаю, что все хорошо. Wohnung in Berlin, tolle Menschen um mich rum und der Sommer geht erst los. Квартира в Берлине, замечательные люди вокруг меня и лето только начинается. Und eine halbe Stunde später sitze ich allein auf meinem Balkon und kriege das heulende Elend. А через полчаса я сижу одна на моем балконе и рыдаю. Ich habe Heimweh nach meinem alten vertrauten Leben. Мне не достает моей прежней жизни.

  • Gib dir doch ein bisschen Zeit. Andere brauchen Jahre, um nach so einer Trennung wieder auf die Füße zu kommen. Дай себе немного времени. Многим требуются годы, после такого расставания, чтобы снова подняться на ноги. Du hast das alles in drei Monaten geschafft. Ты смогла это сделать за три месяца.

♦ Das sage ich mir auch dauernd. Trotzdem tut es weh. Я это говорю себе тоже без конца.  И все-таки больно.

  • Ich trinke auf dich. Я пью за тебя. Ich weiß, dass jetzt alles besser wird. Я знаю, что теперь все будет лучше. Prost, Natascha, du hast noch nie so gut ausgesehen. Ты никогда не выглядела так хорошо.

♦ Danke. Und jetzt will ich über was anderes reden. Wie geht es dir? Спасибо. А теперь я хочу о чем-либо другом говорить. Как у тебя дела?

  • Wie soll es mir gehen? Es läuft alles nach Plan. Все по плану. Die Kinder sind gut drauf, pubertieren verhalten und erträglich, mein Job ist o. k. und mit Silke, na ja, das Übliche. Дети хорошо, переносимо, моя работа ок, а Зилке, так, как всегда. Sie ist nicht der einfachste Mensch, ich habe mich damit abgefunden. Она непростой человек, я с этим смирился.

♦ Was heißt das denn? Что это значит?

  • Unsere Beziehung ist oft sehr anstrengend, dann geht es wieder und ist ganz gut. Наши отношения очень часто напряжены, потом все опять хорошо. Im Moment ist es wieder mal die anstrengende Phase. В настоящий момент снова напряженная фаза. Ich war ganz froh, mal eine Woche wegzukommen. Я был рад, на неделю уехать. Morgen Abend bin ich wieder zurück, dann wird ein bisschen gestritten, und dann kommt die Zeit, wo alle so tun, als wäre es gut. Завтра вечером снова обратно, немного поругаемся, а затем наступит время, где все будут делать вид, что все хорошо.

♦ Was meinst du damit? Что ты подразумеваешь под этим?

  • Der tägliche Ehewahnsinn. Повседневное семейное безумие. Eigentlich will ich so was auch gar nicht erzählen. Вообще-то я не хочу об этом рассказывать. Ich ziehe die Geschichte durch, fertig. Vielleicht habe ich irgendwann Glück, und Silke verliebt sich. In einen Typen, der ihr alles bietet und der sie ganz für sich haben will. Возможно мне повезет, и Зилке влюбится. В одного типа, который ей все предложит, и который захочет иметь ее только для себя.